Quality adds value to your business.

Ready Translations’s commitment to quality is intrinsic to its ongoing mission.

Creating business value through process optimization and customized solutions that meet the language needs of world-class companies looking to launch products globally.

Process optimization is not an end point but a method of continuous improvement. The ongoing use of standards and best practices allows Ready to develop our quality and management systems to further support your globalization efforts.  

These optimized processes add real business value to any solution that Ready devises when working with you and contribute to a higher return on investment (ROI) for you.


Quality standards


Ready Translations has engineered quality processes by combining the best practice know-how gained from our professional experiences of the ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 standards.

ISO 9001:2015

The International Organization for Standardization (ISO) is a worldwide non-governmental organization composed of 157 countries that has developed over 17,000 standards to date.

The ISO 9001:2015 standard specifies the requirements for quality management systems that help meet customer and regulatory requirements, enhancing customer satisfaction. It includes requirements for the continual improvement of these systems.

ISO 17100:2015 (formerly EN 15038:2006)

The ISO 17100:2015 standard is the only accreditation designed specifically for translation services. It specifies the requirements for the translation process itself, in addition to the quality and project management systems to be implemented. As well as this, the standard details best practices for the qualification and assessment of suppliers and technical resources involved in the translation process.  



Industry standards

Never get stuck with proprietary formats. When you work with Ready, you know that your translation assets are based upon industry standards.

XLIFF (XML Localization Interchange File Format)

The XLIFF standard, created by the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS), is designed to define and promote the adoption of a specification for the interchange of localizable software and document based objects and related metadata.

TBX (Term Base eXchange)

The TBX, created by the Localization Industry Standards Association (LISA) is the open, XML-based standard for exchanging structured terminological data.

TMX (Translation Memory eXchange)

Created by LISA, the TMX is a standard for the exchange of translation memory (TM) data created by computer-aided translation (CAT) and localization tools. The purpose of the TMX is to allow for the easier exchange of translation memory data between tools and / or translation vendors with little or no loss of critical data during the process.